Several Filipino personalities recited a Filipino version of Charlie Chaplin’s final speech from The Great Dictator, in support of the anti-terrorism law.
Facebook page Huwag Tularan posted a video on July 7, saying it is The Great Dictator Speech by Charlie Chaplin translated to Filipino.
The caption also included the line, “Mga kababayan, sa ngalan ng demokrasya, magkaisa tayo (Fellow countrymen, in the name of democracy, let us unite)!” The post also used the hashtags #JunkTerrorism, #UnitedForDemocracy, and #SupportAntiTerrorLaw.
As of writing, it acquired 1,300 reactions, 510 comments, and 182 shares. It was still being circulated up to July 13.
This claim was spotted by the Rappler team on Facebook.
The video was altered. The original video directed by Chuck Gutierrez advocated junking the anti-terror law.
On July 5, Voyage Studios premiered the original video on YouTube, entitled, “The Great Dictator Speech #JunkTerrorLaw #UnitedForDemocracy.” Rody Vera translated the speech to Filipino, and Gutierrez directed and edited the video, which featured artists, politicians, and public figures from different sectors.
Vera’s translation of the speech is in the YouTube caption. The speech does not make any remarks about terrorists, or any remarks in support of the Anti-Terrorism Law. Chaplin’s original speech also did not include any mention of terrorists, but instead spoke out against dictators. The altered video replaced several statements to condemn terrorists and support the anti-terror law.
One altered line in the video was John Lloyd Cruz’s opening, which was dubbed “Kinalulungkot ko, pero ayoko maging terorista. Hindi ‘yan ang gusto ko.” (It saddens me, but I don’t want to be a terrorist. This is not what I want.) In the original video, he said, “diktador (dictator)” instead of terorista.
Another dubbed line included Commission on Human Rights Chairperson Chito Gascon saying, “Labis ang kanilang poot, durugin natin ang terorista (They have so much hate, let us crush terrorists).”
Gascon actually said this quote in the original video: “Labis tayong mag-isip, na halos nawala na ang ating damdamin (We think excessively to the point that we have almost lost our empathy).”
The manipulated video also dubbed human rights lawyer Chel Diokno who was made to sound like he was saying, “Higit sa katalinuhan, kagandahang-loob ang kailangan, support anti-terror law (More than intelligence, kindness is needed, support the anti-terror law).”
In reality, he only said, “Higit sa katalinuhan, kailangan natin ng kagandahang-loob at kabutihan (More than intelligence, we need kindness and goodness).”
The video posted by Huwag Tularan also included snippets of citizens expressing support for the Anti-Terrorism Law.
Finally, the dubbed video ended with all the personalities saying “Suportahan natin ang anti-terror law (Let us support the anti-terror law).” The original video ended with them saying, “Magkaisa tayo (Let us unite)!”
President Rodrigo Duterte signed the Anti-Terror Law on July 3. Multiple petitions have since been filed at the Supreme Court challenging the law’s constitutionality. – Loreben Tuquero/Rappler.com
Keep us aware of suspicious Facebook pages, groups, accounts, websites, articles, or photos in your network by contacting us at firstname.lastname@example.org. Let us battle disinformation one Fact Check at a time.
There are no comments yet. Add your comment to start the conversation.